虽然有很多不舍,但立秋这个节气到来的时候,也就预示着夏天要离我们远去,秋天的步伐迈进的越来越快。当用英文去表达秋季时,应该用"autumn"还是"fall"?为什么秋季有两个完全不同的英文名称?借着当下的季节,笔者来给大家分析下这个问题。
这两个词中较旧的是"autumn",最早出现在英语中是在1300年代,源自拉丁词"autumnus"(尽管词源学家不确定拉丁词的来源)。从它首次出现在英语写作中开始,它就被广泛使用,理由很充分:在秋季到来之前,这个中间季节的常用名称是"harvest",但这可能会引起困惑,因为"harvest"既可以指通常发生收获作物的时间(秋季),也可以指实际的收获作物的过程。因此,"autumn"这个词成了当时的热门用语,并在十六世纪开始替代harvest来代表秋季。
然而,季节的名称不仅止于"autumn"。诗人们继续被秋季带来的变化所折服,随着时间的推移,短语"the fall of the leaves"(叶子的掉落)开始与这个季节联系在一起。在17世纪缩短为"fall"。
大约在这个时候,英国的帝国正在迅速扩张,这意味着英语正在传播到世界各地。它也传到了新大陆,于17世纪在北美定居。随着时间的推移,美国英语和英国英语开始分化:两组英语使用者之间的联系变得不那么紧密。再加上美国独立的因素,以及美国英语成为早期国家身份认同的一部分,这两种英语方言之间的差距逐渐加大。
少数词汇陷入了身份认同危机,"fall"就是其中之一。"autumn"和"fall"这两个词都起源于英国,也都传到了美国。但"autumn"在相当长的时间内一直是更受欢迎的词汇。事实上,"fall"这个词在表示"秋季"的意义上,直到1755年才首次出现在字典中,当时塞缪尔·约翰逊(Samuel Johnson)首次将其纳入了他的《英语语言词典》(Dictionary of the English Language)。
到了19世纪中叶,美国英语和英国英语已经分化,"fall"和"autumn"也开始分道扬镳。早期的美国词典编纂家约翰·皮克林(John Pickering)在他对"fall"的词条中写道:"一个朋友向我指出了关于这个词的以下观点:"在北美,秋天这个季节的名称源自于树叶落下 (the fall of the leaf) 这种情况,通常被称为"fall"。— 约翰·皮克林,"美国独特的词汇或词汇收集"(A Vocabulary, or Collection of Words Which Have Been Supposed to Be Peculiar to the United States of America),1816
我们不确定为什么"fall"在美国蓬勃发展——皮克林的朋友没有提供更多的细节——但到了19世纪中叶,"fall"被美国词典编纂家视为纯粹的美国用语。在讲英国英语的国家,"fall"仍偶尔被使用,但通常只在一些固定的短语中,例如"spring and fall"。
最后来一起总结下知识点。autumn和fall都可以表达秋天,但前者更偏英式,后者更偏美式;autumn源自于拉丁词根,出现时期较早,fall源自于叶子落下 (fall) 的动作,出现时期较晚。以上就是本次要和大家分享的内容,关注我们的公众号,定期获取和学习相关的有价值信息!